難聴亭日乗

つれづれなるままに その日ぐらし

ラクダの話

この前、友人がラクダのTシャツを着ていて、それが一瘤だったので「dromadaire だなあ」と思い、フランス語ではラクダは瘤の数の違いで呼び名が違うという話をした。

一瘤だと dromadaire で、二瘤だと chameau になる。*1前者は足が速くて、後者は体が丈夫らしい。

 

dromadaire が速いのは、競馬場 hippodrome の接尾辞 -drome(「走ること」などの意)を連想させるので、まあすんなり理解できる。

と、思っていたのだが、友人にそれを話すと、「ドロマデールの方が名前的には遅そうだけどな」と言われた。

確かに、言われてみれば響きから「泥」とか「ノロマ」を感じ取って、とても遅そう。シャモーの方が断然速そうだ。こういうの面白い。

 

*1:厳密に言うと、ヒトコブラクダは chameau dromadaire であり(chameau は「ラクダ」の意、英語だと camel)、フタコブラクダは chameau de Bactriane(バクトリア地方の)である。